Thứ Ba, 25 tháng 12, 2012

Santa Ana cấm cửa các phái đoàn CS Việt Nam



SANTA ANA, Calif. (VB) — Hội đồng thị xã Santa Ana đã biểu quyết chấp thuận lệnh cấm cửa các phái đoàn nhà nước CS Việt Nam với tỷ lệ phiếu 7/7 phiếu.
Phiên họp Hội đồng thị xã thực hiện vào đêm Thứ Hai 19-11-2012 tại phòng họp HĐ Thành Phố Santa Ana.
Phiên họp mục đích là thảo luận và biểu quyết về đề nghị của Thị Trưởng Miguel Pulido là thành phố Santa Ana đưa ra một quyết nghị để ngăn cản các phái đoàn của chính quyền cộng sản Việt Nam đến Santa Ana, tương tự như là hai nghị quyết đã được thông qua bởi thành phố Garden Grove và Westminster trước đây.
Quyết định này đưa ra bất kể một kháng thư của Đại sứ Lê Bá Hùng gửi tới Thị trưởng và Hội đồng thành phố Santa Ana để xin bác bỏ lệnh cấm cửa quan chức CSVN, lấy lý do là hai nước đã bình thường bang giao với nhau và đã hợp tác trên nhiều phương diện.
Quyết định của Hội đồng thành phố nhằm ngăn cản các thành phần trong chính quyền Cộng sản Việt Nam du hành trong phạm vi của thành phố Santa Ana hoặc đi ngang qua thành phố Santa Ana, cũng như thị xã không chấp nhận các viên chức chính quyền cộng sản được tiếp đón trong phạm vi thành phố và buộc các phái đoàn này phải thông báo trước với thành phố Santa Ana trước khi họ được vào khu vực thành phố, để thành phố Santa Ana có thể thông báo với cộng đồng người Việt Nam và để bảo vệ an ninh cho mọi người. Nếu thành phố Santa Ana có bất cứ phí tổn nào trong việc phái đoàn chính quyền Cộng sản Việt Nam đến, thì cá nhân hay cơ quan tổ chức tiếp đón phải chịu trách nhiệm của mọi chi phí.


Hình ảnh sau khi bỏ phiếu thuận 7/7, Thị trưởng và các nghị viên cùng khoác cờ vàng.


Lý do chính yếu của thành phố Santa Ana, nơi có 40,000 cư dân gốc Việt, cấm cửa các quan chức CSVN vì những vi phạm nhân quyền quá tệ hại đối với những quyền căn bản của người dân VN: thành phố Santa Ana không muốn mở cửa đón những kẻ gây tội ác về nhân quyền.
Cũng nên nhắc rằng, Thị Trưởng Miguel Pulido, mấy tháng trước đã kể rằng, khi tham dự lễ cầu nguyện và đấu tranh chống án cho hai nhạc sĩ Việt Khang và Trần Vũ Anh Bình tại Tượng Đài Chiến Sĩ Việt Mỹ, ông thấy một phụ nữ khóc vì bất mãn trước tình hình đàn áp tự do, dân chủ và nhân quyền Việt Nam của CSVN, mà lòng cảm động và tự hỏi mình có thể làm gì được cho công cuộc đấu tranh của người Việt là cư dân trong thành phố Santa Ana. Chính đó là động lực để ngay ngày hôm sau ông đệ trình Pháp Lệnh ngăn cản cán bộ CSVN đến Santa Ana. Thị Trưởng Pulido nói rằng các thành phố lân cận như Westminster và Garden Grove đều có pháp lệnh như vậy để ngăn cản cán bộ CSVN đến các thành phố đó, nhưng Santa Ana là thành phố đầu tiên đón người Việt tị nạn cộng sản đến định cư tại Hoa Kỳ thì chưa có pháp lệnh như vậy. Thị Trưởng Pulido cho biết ông không thể để cho các cán bộ CSVN tự do đến đây để làm tổn thương đến cộng đồng người Việt tị nạn. Cho nên, theo ông, “Chúng ta phải đấu tranh cho tự do, dân chủ và nhân quyền Việt Nam vì Hoa Kỳ là đất nước có truyền thống bảo vệ tự do, dân chủ và nhân quyền.”
Tham dự buổi họp còn có Hòa Thượng Thích Quảng Thanh, HT Thích Như Nguyện, HT Thích Minh Mẫn, TT Thích Viên Huy, LS Nguyễn Xuân Nghĩa, LS Nguyễn Quốc Lân, ông Phan Kỳ Nhơn, Phan Tấn Ngưu, Mục Sư David Huỳnh, BS Trần Văn Cảo, nhiều đại diện hôi đoàn, và khoảng 200 đồng hương.
(Việt Báo)
======================================
Thư gửi Đại Sứ Cộng Sản VN Nguyễn Bá Hùng của L/S Nguyễn Quốc Lân, Garden Grove, California. USA
From: Lan Quoc Nguyen, Esq. <vietlaw@vietlaw.com>
Date: 2012/11/19
Subject: Letter to Vietnamese Ambassador re communist free zone ordinance in Santa Ana City
LAN QUOC NGUYEN, TRUSTEE
BOARD OF EDUCATION, GARDEN GROVE UNIFIED SCHOOL DISTRICT
Ngày 18 tháng 11 năm 2012
Đại Sứ Nguyễn Bá Hùng
Tổng Lãnh Sự Việt Nam tại San Francisco
1700 California St, Suite 430
San Francisco , CA 94109
Re: Dự luật ngăn cấm các chuyến thăm của các quan chức Việt Nam
Thưa Ông Đại Sứ:
Là một Ủy Viên Giáo Dục trong Hội Đồng Giáo Dục của Khu Học Chánh Thống Nhất Garden Grove mà bao gồm một phần lớn trongThành Phố Santa Ana và cư dân trong vùng, tôi xin trả lời thư của Ông đề ngày 8 tháng 11 năm 2012 gửi đến thành phố Santa Ana và Thị trưởng Miguel Pulido về một dự luật nhằm ngăn cấm các chuyến thăm chính thức của các quan chức Việt Nam. Thư của Ông đã trình bày rất nhiều sai lạc về luật pháp cũng như chính sách của nhà cầm quyền Việt Nam đối với người dân Việt Nam trong nước cũng như ngoài nước.
Đề luật dự tính đơn thuần chỉ là một biểu hiện sự mong muốn của người dân trong thành phố Santa Ana rằng họ không muốn cho phép các quan chức Việt Nam đi qua thành phố với sự bảo vệ của cảnh sát trong khi nhà cầm quyền Việt Nam chẳng bao giờ cho phép người dân của họ những quyền căn bản như tự do tôn giáo, tự do ngôn luận, hay tránh bị giam giữ tùy tiện. Những ước nguyện này của cư dân thành phố Santa Ana cũng tương tự như mong ước của người dân Hoa Kỳ từng được thể hiện nhiều lần qua Đạo Luật Nhân Quyền Việt Nam mà đã được Hạ viện Hoa Kỳ thông qua với tỉ lệ gần như tuyệt đối trong nhiều năm qua.
Ông cho rằng dự luật này đi ngược lại Công Ước Quan Hệ Ngoại Giao của Liên Hiệp Quốc năm 1961 và 1963. Tuy nhiên, Công ước đó vẫn phải dưới quyền của Công Ước Quốc Tế về Quyền Dân Sự và Chính Trị năm 1976 và Hiến pháp Hoa Kỳ, khi thực hiện các quy ước quan hệ ngoại giao xâm phạm vào quyền của người dân được tự do phát biểu. Các nhà ngoại giao Việt Nam mong việc đi lại an toàn qua thành phố phải nhường bước trước quyền được lên tiếng phản đối những chuyến thăm này. Đó là một tập quán tại Hoa Kỳ khi các nhân viên chính phủ, đặc biệt là các dân cử, không cần hợp tác hoặc hỗ trợ các quan chức của những chính quyền độc tài ngoại quốc để đi ngược lại nguyện vọng của những cư dân mà họ phục vụ.
Ông trình bày rằng dự luật này không phù hợp với lợi ích và nguyện vọng của đa số người dân Hoa Kỳ và Việt Nam là hoàn toàn không chính xác. Người dân Hoa Kỳ và Việt Nam rất muốn bỏ qua một bên những thảm họa bi kịch trong quá khứ của chiến tranh Việt Nam, nhưng nhà cầm quyền Việt Nam vẫn tiếp tục chính sách hận thù một cách có hệ thống chống lại người dân Việt Nam nếu họ có bất kỳ liên hệ nào với chính quyền miền Nam trước đây, thí dụ như ngăn cấm các cơ sở tôn giao có liên hệ đến chính quyền miền Nam, đàn áp tự do ngôn luận, tự do báo chí hoặc tự do trên lưới điện toán vì lo sợ sự lớn mạnh của bất cứ thành phần nào có liên hệ với chính quyền miền Nam, hoặc trù dập người dân bằng cách đe dọa cuộc sống của họ với các biện pháp hiểm nghèo như tù cải tạo, đuổi đi khu kinh tế mới, không công nhận chính thức, hay đưa đẩy họ vào con đường nguy hiểm để tìm cách trốn thoát bằng đường biển hay đường bộ.
Chính vì các chính sách này vẫn tiếp tục khiến cho người dân Việt Nam chống lại nhà cầm quyền của họ và hàng triệu người dân Việt Nam đã tìm cách bỏ trốn quê hương của họ. Nhà cầm quyền Việt Nam cần phải ngưng ngay các chính sách này để mang lại hòa bình, hoà giải và thiện chí mong muốn tái xây dựng đất nước từ người dân Việt Nam , cả trong và ngoài nước.
Lập luận của Ông cho rằng dự luật là sai lầm và mâu thuẫn với tình hình quan hệ Hoa kỳ và Việt Nam hiện nay là hòan toàn vô căn cứ. Chính vì khuynh hướng hợp tác để xây dựng trong chính sách của Hoa kỳ đối với Việt Nam đã không mang đến lợi ích cụ thể về các quyền cơ bản của người dân Việt Nam khiến các cư dân thành phố Santa Ana muốn đưa ra dự luật này để lưu tâm đến Chính phủ Hoa Kỳ và mong mõi Chính phủ Hoa kỳ tiến hành những hành động cụ thể và hiệu quả hơn để mang lại lợi ích cho người dân Việt Nam. Dự luật này có thể mang lại mục tiêu nhắc nhở Chính phủ Hoa Kỳ nên đứng về phía những người dân Việt Nam , không phải với các nhà độc tài.
Trình bày của Ông cho rằng việc trao đổi giữa hai chính phủ sẽ mang lại lợi ích cho cả hai bên chỉ đúng một nửa. Bằng chứng là các chuyến viếng thăm chính thức của các phái đoàn của nhà cầm quyền Việt Nam đến các thành phố ở Hoa kỳ trong những năm qua chỉ mang lại các cuộc biểu tình dữ dội nhất từ ​​người dân hoặc cộng đồng mà họ đi qua và trách nhiệm bảo vệ an ninh cho tất cả mọi người liên hệ đã gây ra các chi phí không thể lường được đối với người dân đóng thuế. Như đã thấy ở Quận Cam, chỉ một việc trưng bày đơn giản những hình tượng Cộng sản Việt Nam cũng khơi lại những kinh nghiệm đau thương và kinh hoàng từ cư dân. Những kinh nghiệm này không phải là tưởng tượng, đó chính là những kết quả trực tiếp từ những vi phạm nhân quyền của nhà cầm quyền Việt Nam liên tục cho tới ngày hôm nay.
Ông kết luận rằng dự luật sẽ gây cản trở sự hợp tác giữa hai chính phủ Hoa kỳ và Việt Nam thật là không có cơ sở. Dự luật này chỉ nhắc nhở chính phủ Hoa Kỳ và Việt Nam về thực tế mà một chuyến thăm chính thức của một phái đoàn Việt Nam sẽ tạo ra những khó khăn như thế nào đối với một cộng đồng địa phương như tại thành phố Santa Ana. Cả hai chính phủ phải lượng định các hậu quả và cân nhắc những vấn đề này trước khi họ áp đặt một gánh nặng quá đáng đối với chính quyền địa phương. Dự luật sẽ không gây ảnh hưởng đến các sứ mạng ngoại giao của hai chính phủ Hoa Kỳ hay Việt Nam , vì các biện pháp tương tự đã được áp dụng tại các thành phố láng giềng Westminster và Garden Grove trong gần 10 năm qua.
Ông lượng định rằng dự luật này không phản ánh ước nguyện của đa số người dân Mỹ gốc Việt thật là không thể nào sai sự thật hơn được nữa. Chỉ cần so sánh hành động của một người khi trình bày một hình ảnh của Hồ Chí Minh và lá cờ Cộng Sản Việt Nam với số lượng của những người đã ra mặt trong giận giữ để phản đối sự trình bày này là Ông có thể thấy được sự đường ranh phân chia nằm ở chỗ nào. Sự khác biệt này đã được lập đi lập lại hầu như mỗi lần khi một phái đoàn nhà cầm quyền Việt Nam xuất hiện trước công chúng tại Hoa Kỳ, cho dầu là tại Hoa Thịnh Đốn, trước Toà Bạch Ốc, trước Toà Thị Chính San Francisco, Houston, Texas, hay một vài năm trước đây tại Dana Point, Quận Cam, khi Chủ Tịch Cộng Sản Việt Nam Nguyễn Minh Triết đến thăm.
Ông đã tỏ bầy sự quan ngại của Ông thay mặt cho một số nhỏ những người ủng hộ thuộc thành phần người Mỹ gốc Việt đối với dự luật này. Chúng tôi có thể biết số lượng và danh tính của những người này, nhưng họ vẫn có thể trình bày sự phản đối của họ với dự luật này và tiếp tục sinh sống mà không gặp trở ngại về bất kỳ vấn đề gì. Số lượng những người này có quá ít để có thể tạo nên một phần tử cho dầu là nhỏ nhất trong cộng đồng người Mỹ gốc Việt.
Ông đề cập đến trường hợp của anh Việt Khang đang bị cầm tù vì đã sáng tác một bài hát thể hiện lòng yêu nước của anh ta chống lại cuộc xâm lăng của ngoại bang hoặc phản đối nhà cầm quyền Việt Nam trong việc tùy tiện bắt giữ người dân đã thể hiện lòng yêu nước đó là một trường hợp điển hình mà Ông biện minh cho sự bắt bớ và tù đày là do sự khác biệt về quan điểm về pháp luật và nhân quyền giữa hai quốc gia. Vì Việt Nam là một thành viên của Công Ước Quốc Tế về Quyền Chính Trị và Dân Sự năm 1976, như vậy thì không có và không nên có bất kỳ sự khác biệt nào về các quyền cơ bản tối thiểu nhất đối với người dân. Các quốc gia thành viên có thể có sự khác biệt về mức độ bảo vệ cao hơn cho người dân, nhưng họ không thể khác nhau về mức độ tối thiểu của các quyền đó. Bất kỳ sai biệt nào thấp hơn những quyền căn bản và tối thiểu trong Công Ước đó là một sự vi phạm trắng trợn đối với hiệp ước quốc tế đó.
Dự luật này là một biểu hiện ý chí của cư dân thành phố Santa Ana và đó là trách nhiệm của quí vị dân cử tại thành phố này cần phải lắng nghe người dân và phản ánh quan điểm của họ, ngay cả khi nó không phù hợp với quan điểm của chính phủ quốc gia. Đó là một điểm son của nền dân chủ ở Hoa kỳ mà chúng tôi, những người dân Hoa, kỳ có thể đứng lên để bày tỏ quan điểm của chúng tôi chống lại chính phủ mà không bị trừng phạt vì đã làm như vậy. Đây là một điều mà chính phủ Việt Nam nên học hỏi trong cách đối xử đối với người dân của quí ông. Dự luật này là một thí dụ sáng ngời về một bài học thế nào là dân chủ cho nhà cầm quyền Việt Nam .
Thay mặt cho cư dân của Thành Phố Santa Ana, tôi xin kêu gọi các nhà lãnh đạo thành phố một cách mạnh mẽ nhất hãy thông qua dự luật này. Để giúp Ông và quí nghị viên của Hội Đồng Thành Phố Santa Ana hiểu rõ hơn về tình trạng vi phạm nhân quyền hiện nay tại Việt Nam , tôi xin gởi kèm theo đây bản sao của những bản tường trình sau đây:
1.Tường Trình về Nhân Quyền 2011 tại Việt Nam do Nha Dân Chủ, Nhân Quyền và Lao Động thuộc Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ công bố và ngày 24 tháng 5 năm 2012;
2.Tường Trình về Nhân Quyền tại Việt Nam Năm 2011 công bố bởi Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam ;
3.Tóm Tắt Tình Hình tại Việt Nam do Human Rights Watch công bố vào tháng 1 năm 2012;
4.Tường Trình về Tự Do Trên Thế Giới đối với Việt Nam vào năm 2011 do Freedom House công bố; và
5.Tường Trình Hằng Năm 2011 về Việt Nam do Amnesty International công bố.
Kính thư,
Luật sư Nguyễn Quốc Lân
Ủy viên Hội đồng Giáo dục
Khu Học Chánh Garden Grove
Cùng kính gởi: Miguel Pulido, Thị Trưởng;
Claudia Alvarez, Phó Thị Trưởng;
Michele Martinez, David Benavides, Sal Tinajero, và Vincent Sarmiente, Nghị Viên


- Garden Grove to Vietnam: don't visit. By ROXANA KOPETMAN / THE ORANGE COUNTY REGISTER. November 30, 2012
- Why are Orange County suburbs beefing with Hanoi bureaucrats? Pattric Winn, DEcember 7, 2011.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét